| |
PALINDROMIZAR
Só posso dizer uma coisa em minha defesa:
Os mentores intelectuais, únicos culpados e diretamente responsáveis por este grave delito são os acadêmicos Fábio Aristimunho e Guilherme Almeida de Almeida.
Após muitas tentativas fracassadas, confesso que cometi um palíndromo apresentável.
Testemunha ocular
Nos relate logo o gol e tal, Erson.
Que a minha pena seja leve.
P.S.: existe uma segunda versão deste mesmo palíndromo, alguém arrisca um palpite?
Escrito por Victor Del Franco às 16h04
[]
[envie esta mensagem]

AQUI TEM COISA
Nesse domingo, 26 de novembro, a partir das 10 da manhã
na Casa das Rosas terá início a SUPERCOISA 00.

Confira a programação
Durante o tempo todo: - Feira de Livros da Rato de Livraria
10h: Oficinas
- Oficinas de Poesia e Palíndromo Com Fábio Aristimunho e Guilherme Almeida de Almeida.
- Oficina: Blog e Literatura Com Roberto Taddei
14h: Lançamento do livro de Dona Faleiros
14h: Fazer sua própria publicação Um bate-papo com editores e pessoas ligadas à área editorial que darão dicas de como fazer a sua própria publicação.
16h: Literatura Latino-Americana e o Muro de Tordesilhas
Lançamento da Edição Especial
O Casulo – Jornal de Poesia Contemporânea

Outras COISAS também estão programadas, venha conferir.
Casa das Rosas
Avenida Paulista, 37
Metrô Brigadeiro
Escrito por Victor Del Franco às 01h43
[]
[envie esta mensagem]

O CASULO 4
SALVAGE
O Casulo - Como foi a passagem de uma escrita literária em português para o portunhol selvagem? O portunhol já era parte de sua vida falante, e daí a escrever algo que é falado foi um processo gradual, acabou acontecendo naturalmente?
Douglas Diegues - Escrevi mais de duzentos ou trezentos mil poemas em português. Pero después queimei tudo lo que escrevi em português. Outro dia achei umas coisas em português e toquei fogo. Por quê? Porque mio português sempre em pareceu uma coisa falsa, impostada, séria. Enton um dia brincando com las possibilidades, comecei a experimentar sonetos en portunhol. Ya tinha lido o Mar Paraguayo, de mio compadre Wilson Bueno. E já vinha lendo Glauco Mattoso desde os 18 anos. Y comecei a mesclar português e espanhol em sonetos selvagens. Não como um escritor sério. Mas como um menino irresponsável que non consegue se levar a sério como escritor e nem consegue levar a sério escritores que se levam muito a sério... Então comecei a fazer esses sonetos selbajens. Y u Glauco Mattoso los publicou em suo Sonetário Brasileiro al lado de poetas que eu gosto, como u João Filho y otros y de grandes boludos de la poesia brasileira, como Gonzalves Dias. E ainda por cima u grande Glauco, um cara que realmente sabe de las cosas, escreveu um par de palabras falando umas coisas daqueles sonetos que me deixaram muito feliz. Non era um bundon de la academia dando uma di gostozo às mias custas. Era u Glauco Mattoso, um poeta que eu admiro pra caralho, competente pra cacete, que non tem ressentimento nem medo da rima porque rima sempre rimas du caralho, y eu achei aquilo legal, u Glauco, puerra, um cara que até pouco tempo nem editores nem academias conseguiam engolir. Entom a Jussara Salazar y u mio nuebo amigo de infanzia, u Fábio Campana, me pediram um livro inédito, e eu les enviei u Dá Gusto Andar Desnudo Por Estas Selvas [Curitiba, Travessa dos Editores, 2002]. Quando liguei pra perguntar o que habíam achado, a Jussara me disse que o livro ya estaba no prelo. Enton yo fiquei muito contente. Y u libro fue publicado. Y u Manoel de Barros me escreveu uma carta hermosa dizendo que yo por fim había encontrado mia linguagem, mio modo próprio de fazer la coisa acontecer, que era pra eu continuar usando u meu esperma y u sangre du mio propio corazom. Y después todo fue muy lindo. Es muy gozoso para mim escribir em portunhol selbagem. Es muy fresco. Agora estou sendo iniciado en el mundo de la kumbia kurepi pelo mio amigo Javier Barilaro. Y isso vai fazer muito bien pru mio portunhol. Outra coisa, yo nunca quis inbentar uma lengua nueba, uma espécie de nuebo esperanto, quem dice isso non entendeu porra ninguma. Yo solo inbentei um brinquedo para me dibertir con mis amigas, mis amantes, mis amadas, mis queridos amigos. Normatizar u portunhol seria ponerlo en una guilhotina. O portunhol es free. Cada uno que se lo inbente como se le cante las pelotas.
*****
Trecho da entrevista que foi feita por Elisa Andrade Buzzo com Douglas Diegues para a próxima edição do jornal O Casulo.
(continua)
Escrito por Victor Del Franco às 12h13
[]
[envie esta mensagem]

Você já deve estar sabendo, mas não custa nada reforçar:
Esta será uma edição especial dedicada à poesia latino-americana e o lançamento acontecerá no dia 26 de novembro na Casa das Rosas, ou seja, uma das mil coisas da supercoisa 00.
*****
Um dos Sonetos Salvages de Douglas Diegues
para Lobo Antunes la cosa também es diferente literatura – qualquer literatura tiene que tener esperma si non – simplesmente – non conbence
comparto com el tal Lobo Antunes de esa verdade inbentada – sin esperma la literatura non fede ni cheira ni nada
literatura – escritura – cualquier literatura sin esperma parece orina – frase impostada – conbersa mole – enganación – guevo falso – falsa locura
Douglas Diegues ou Lobo Antunes, poco importa quem hoje canta
[la pelota en la gran feira literária brasileira
literatura con esperma es mucho más berdadeira...
Escrito por Victor Del Franco às 12h11
[]
[envie esta mensagem]

O CASULO 4
Muita fé e algum rímel: outubro de poesia no Chile
Há milhares de espécies de mariscos na costa do Chile. Mais que em qualquer outra parte do mundo, dizem seus habitantes. Apesar da abundância, o Chile não ostenta o título de país dos mariscos. “Chile, país de poetas” é uma frase que você pode ouvir a qualquer momento, vinda de qualquer chileno em idade escolar. E como discordar, ainda que os mariscos sejam deliciosos, inesquecíveis e cobiçados até pelos japoneses, cujos barcos de pesca se acercam desse longilíneo país? Dois poetas chilenos ganharam o Nobel de literatura: Gabriela Mistral, em 1945, e Pablo Neruda, em 1971. A tradição poética, forte, vinha de muito antes de esses dois. Frase ilustrativa do orgulho que sentem os moradores deste país é uma provocação aos vizinhos argentinos: “Nós temos os poetas; vocês, os prosadores”. E nós, brasileiros, decerto temos Vinícius e dois Ronaldos.
* * * * *
Trecho inicial da matéria que foi enviada por Angélica Freitas para a quarta edição do jornal O Casulo.
Esta será uma edição especial dedicada à poesia latino-americana e o lançamento acontecerá no dia 26 de novembro na Casa das Rosas, ou seja, uma das mil coisas da supercoisa 00.
Quer saber mais?
É só clicar aqui.
Escrito por Victor Del Franco às 00h43
[]
[envie esta mensagem]

MIL COISAS

EM BREVE NA CASA DAS ROSAS
Escrito por Victor Del Franco às 01h54
[]
[envie esta mensagem]

CAFÉ COM LETRAS

Café na praça 1
Café na praça 2
Café na praça 3

Um brinde aos Satyros
Inflamável
Chegando de fininho
Satyrianos
Café na praça 4
Café na praça 5
Mais fotos e comentários sobre as Satyrianas 2006 estão aqui.
Escrito por Victor Del Franco às 01h42
[]
[envie esta mensagem]

|
|
|